.
.
.
|
|
|
Romani 1:20 Infatti, dalla creazione
del mondo in poi, le sue perfezioni invisibili possono essere contemplate
con l'intelletto nelle opere da lui compiute, come la sua eterna potenza e
divinità; |
Romans 1:20 Ever since the creation of the
world his invisible nature, namely, his eternal power and deity, has been
clearly perceived in the things that have been made. So they are without
excuse; |
|
Romains
1:20 car, depuis la fondation du monde, ce qui ne se peut voir de lui,
savoir et sa puissance éternelle et sa divinité, se discerne par le
moyen de l'intelligence, par les choses qui sont faites, de manière à
les rendre inexcusables: |
![]() |