BANGLA BIBLE DAILY READINGS

.

.

.

Atti 16:32 E annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti quelli della sua casa. Acts 16:32 And they spoke the word of the Lord to him and to all that were in his house.
Actes 16:32 Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

 

Mondo e Missione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atti 16:33 Egli li prese allora in disparte a quella medesima ora della notte, ne lavò le piaghe e subito si fece battezzare con tutti i suoi;

 

Atti 16:34 poi li fece salire in casa, apparecchiò la tavola e fu pieno di gioia insieme a tutti i suoi per avere creduto in Dio.

 

Atti 16:35 Fattosi giorno, i magistrati inviarono le guardie a dire: «Libera quegli uomini!».

Atti 16:36 Il carceriere annunziò a Paolo questo messaggio: «I magistrati hanno ordinato di lasciarvi andare! Potete dunque uscire e andarvene in pace».

 

Atti 16:37 Ma Paolo disse alle guardie: «Ci hanno percosso in pubblico e senza processo, sebbene siamo cittadini romani, e ci hanno gettati in prigione; e ora ci fanno uscire di nascosto? No davvero! Vengano di persona a condurci fuori!».

 

Atti 16:38 E le guardie riferirono ai magistrati queste parole. All'udire che erano cittadini romani, si spaventarono;

 

Atti 16:39 vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla città.

 

Atti 16:40 Usciti dalla prigione, si recarono a casa di Lidia dove, incontrati i fratelli, li esortarono e poi partirono.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acts 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, with all his family.

 

Acts 16:34 Then he brought them up into his house, and set food before them; and he rejoiced with all his household that he had believed in God.

 

Acts 16:35 But when it was day, the magistrates sent the police, saying, "Let those men go."

 

Acts 16:36 And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."

 

Acts 16:37 But Paul said to them, "They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now cast us out secretly? No! let them come themselves and take us out."

 

Acts 16:38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;

 

Acts 16:39 so they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

 

Acts 16:40 So they went out of the prison, and visited Lydia; and when they had seen the brethren, they exhorted them and departed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Actes 16:33 Et il les prit en cette même heure de la nuit, et lava leurs plaies; et sur-le-champ il fut baptisé, lui et tous les siens.

 

Actes 16:34 Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison.

 

Actes 16:35 Et le jour étant venu, les préteurs envoyèrent les licteurs, disant: Relâche ces hommes.

 

Actes 16:36 Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant: Les préteurs ont envoyé afin que vous soyez relâchés; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix.

 

Actes 16:37 Mais Paul leur dit: Après nous avoir fait battre publiquement, sans que nous fussions condamnés, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison; et maintenant ils nous mettent dehors en secret! Non certes, mais qu'ils viennent eux-mêmes et qu'ils nous mènent dehors!

 

Actes 16:38 Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs; et ils eurent peur, ayant appris qu'ils étaient Romains.

 

Actes 16:39 Et ils vinrent et les prièrent de se rendre à leur voeu, et les ayant menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville.

 

Actes 16:40 Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les exhortèrent et partirent.