|

|
|
|
|
|
. |
|
|
Conducimi,
dolce luce, |
 |
Lead,
kindly Light, |
|
tra il
buio che mi circonda,
sii tu a condurmi! |
 |
amid
the encircling gloom,
Lead thou me on; |
|
La notte
è oscura e sono lontano da casa,
sii tu a condurmi! |
The
night is dark, and I am far from home,
Lead thou me on; |
|
Custodisci
i miei passi, non ti chiedo di vedere
la scena lontana: |
|
Keep
thou my feet; I do not ask to see
The distant scene; |
|
un solo
passo per volta mi è più che sufficiente. |
|
one
step enough for me. |
|
Non sono
stato sempre così, |
|
I
was not ever thus, |
|
e non ho
pregato sempre
perché fossi tu a condurmi. |
|
nor
prayed that thou
Shouldst lead me on; |
|
Amavo
scegliere e vedere il cammino; |
|
I
loved to choose and see my path; |
|
ma ora
sii tu a condurmi. |
|
but
now Lead thou me on. |
|
Amavo il
giorno luminoso e, nonostante le paure, |
|
I
loved the garish day, and, spite of fears, |
|
l’orgoglio
reggeva la mia volontà: |
|
Pride
ruled my will: |
|
non
ricordare gli anni passati! |
|
remember
not past years. |
|
Così a
lungo la tua potenza mi ha benedetto, |
|
So
long thy power hath blest me, |
|
e
sicuramente mi condurrà ancora. |
|
sure
it still Will lead me on |
|
Oltre la
landa e la palude, oltre il dirupo e l’impeto dei torrenti, |
|
O'er
moor and fen, o'er crag and torrent, |
|
fino a
che la notte non dilegui; |
|
till
The night is gone, |
|
e col
mattino volti d’angelo, ecco, |
|
And
with the morn those Angel faces |
|
sorridano, |
|
smile, |
|
quelli
che da tanto ho amato, |
|
Which
I have loved long since, |
|
e
perduto ho solo per poco. |
|
and
lost awhile. |
|
. |
|
|
John
Henry Newman |